Читают ли в Казахстане Пушкина и Чехова — или русская литература уходит в прошлое. Репортаж

На фоне языковых и культурных изменений в Казахстане меняется и читательский выбор. Русская классика — Пушкин, Чехов, Толстой — всё чаще оказывается в центре дискуссий: читают ли их по-настоящему или только «по необходимости». Мы проверили это в библиотеке и поговорили с теми, кто видит статистику чтения каждый день.

Фото: Жаната Тукпиева /NewTimes.kz

Контекст

В Астане планируют строительство новой президентской библиотеки — масштабного и дорогостоящего проекта. При этом Казахстан в последние годы занимает не самые радостные позиции в рейтингах читающих наций. Согласно опросу бизнес-издания CEOWORLD, у которого более 12,4 млн читателей по всему миру, Казахстан в рейтинге занял 95-е место среди 102 государств, в которых суммарно было опрошено 6,5 млн человек, На этом фоне невольно возникает вопрос «кто сегодня ходит в библиотеки и зачем»?

Чтобы разобраться в этом, спецкор NewTimes.kz Жанат Тукпиев посетил две столичные библиотеки и попытался понять, остаются ли они востребованными сегодня. Что выбирают казахстанцы — классиков по собственному интересу или обязательной программе? Читают ли здесь Чехова, Лермонтова и Толстого — или русская литература постепенно уходит в прошлое?

Не лучшая идея?

За основу нашего наблюдения были взяты две отдельные библиотеки, расположенные в разных частях города — Центральная детско-юношеская библиотека и Национальная академическая библиотека РК. Однако прежде чем проводить параллели, стоит напомнить, что наша редакция неспроста решила вновь поднять эту тему. Команда NewTimes.kz уже готовила материал на тему строительства президентской библиотеки на территории Линейного парка. Тогда мы объяснили почему это идея не несет в себе ничего положительного. К слову, одна из причин — это то, что рядом уже есть президентская и национальная библиотеки. 

С любовью к чтению

Великий американский фантаст Рэй Брэдбери признавался, что вместо университета окончил библиотеку. Поэт Хорхе Луис Борхес подчеркивал важность библиотек для сохранения культуры и развития личности, а его коллега Иосиф Бродский и вовсе считал, что свобода существует затем, чтобы ходить в библиотеки. Как видно, для многих великих мира сего библиотека была истинной сокровищницей удивительных миров. Заведующая Центральной детско-юношеской библиотеки Галина Александровна Копжасарова полностью разделяет это мнение.

«Где мы сейчас с вами находимся — это книгохранилище. В основном здесь хранятся либо ценные экземпляры, либо вторые и третьи», — начинает она свою экскурсию.

Мы сидим в помещении с зелёными стенами. В самом центре — плотный ряд стеллажей с книгами, из-за которых пространство кажется ещё более камерным. Это одно из двух хранилищ библиотеки, и одновременно рабочий кабинет сотрудников. Всего здесь работают восемь человек.

Мы проходим мимо стеллажей, плотно заполненных книгами самых разных жанров. На одном из них, свесившись длинной нитью, висят оригами и другие бумажные поделки.

   

«Вот у нас такой товарищ в августе был, — с улыбкой рассказывает Галина Александровна. — Он выиграл приз на международном конкурсе. Сам учится в седьмом классе, а уже проводит для наших детей мастер-классы. Как он всё это делает? Всяких жучков-паучков лепит».

Из хранилища мы выходим в основной холл. На первый взгляд кажется, что и здесь пространство полностью занято просто стеллажами, но библиотекарям и постоянным читателям известно: каждая зона рассчитана на определённый возраст.

«Вот эта сторона — для ребят до четвёртого класса. Эта с пятого по восьмой. Там уже коворкинг. А вот этот стилизованный шанырак сделан для того, чтобы дети сразу отличали книги о Казахстане, казахстанских писателей и литературу на казахском языке», — поясняет Копжасарова.

Сегодня, по словам библиотекарей, казахская литература пользуются большим спросом у юных читателей. Это во многом связано с тем, что в округе достаточно школ с казахским языком обучения.

«Возможно, "Улпан и её имя" со временем отходит на второй план, зато "Светлая любовь" выходит на первые позиции. Вот, к примеру, Бердибек Сокпакбаев. Попробуйте сказать, что он немодный, если его читают все дети. Роман "Путь Абая" постоянно пользуется спросом. "Слова назидания" всегда были популярны среди читателей. Также востребованы произведения Азильхана Нуршаихова, Бауыржана Момышулы и Абдижамила Нурпеисова. Еще в этом году книги Мухтара Магауина разошлись буквально нарасхват», — говорит Галина Копжасарова.    

В то же время она отмечает, что мировая классика для любого поколения остаётся той самой классикой. Пусть порой она бывает непонятна, но всегда несёт в себе доброе и вечное. Правда, сегодня с этим стало гораздо сложнее.

«Как бы мы ни любили "Как закалялась сталь", ты не можешь просто подсунуть её детям. Если раньше роман "Овод" считался произведением с высокими мыслями, то сейчас любой ребёнок может прочесть его, не понять, и тебе станет неловко. У меня в молодости тоже были такие моменты — все военные сцены в "Войне и мире" я пролистывала. А разве дети сегодня другие? Иногда бывает наоборот: он берёт какую-то книгу и ей действительно увлекается», — поясняет она. 

Но всё же Копжасарова уверена, что одна из главных задач библиотекаря — дать ребёнку правильное направление. Она вспоминает, что раньше в формуляре печатали список рекомендуемых книг, и библиотекарь мог прямо сказать: «Вот это нужно прочитать». Сейчас такой подход уже не работает. Иногда бывает, что ребёнок ходит между полок, а библиотекарь аккуратно подходит и спрашивает, что его интересует. По её словам, даже читающие родители не всегда могут дать детям необходимые ориентиры и воспитание в этом вопросе. В этой связи я попросил её описать, какой сегодня читающий ребёнок.

«Дети разные по характеру, — рассказывает она. — В основном это скромные, читающие, вдумчивые ребята, которые стесняются взрослых. Поэтому иногда работать с ними трудно: нужно постараться понять, что они хотят, чего им действительно интересно. Часто приходят такие дети, которые просто с заданием: сказали прочесть Некрасова, ребенок и пришёл. А если ничего не задали — и читать не хотят. Наша задача перевести ребёнка от обязательного чтения к любимому. Если этот шажок сделать с третьего-четвёртого класса, потом ребёнок сам будет читать»

 

Центральная детско-юношеская библиотека открылась пятьдесят лет назад. Ранее здесь находилась Центральная городская библиотека, которая сейчас расположена на проспекте Абылай хана 4/1. Фонд нынешнего учреждения — это исторический фонд областной детской библиотеки имени А.П. Гайдара. На сегодня фонд насчитывает около 165 тысяч экземпляров. Хотя библиотека всегда была детской, сейчас её функции значительно расширились. Так, помимо школ, она обслуживает колледжи и проводит различные мероприятия для взрослых. Кроме того, библиотека пока остаётся единственным учреждением, работающим до 21:00. Такой график специально рассчитан на ребят, живущих неподалёку в общежитиях. Это сразу заметно, так как по всему пространству библиотеки расположены островки с компьютерами — тот самый коворкинг. Первое, что бросается в глаза при входе, — молодые люди активно пользуются этой техникой.

«Мы часто слышим, что у всех есть компьютеры, но на самом деле у многих детей их просто нет. Библиотека находится в районе, где много общежитий и съёмного жилья, и родители не всегда могут позволить себе покупку того же компьютера», — объясняет Галина Копжасарова.

В библиотеке есть отдельный зал и для самых маленьких читателей. Здесь даже работает собственный кукольный театр. С его помощью сотрудники проводят библиотечные уроки. Она признаётся: малыши, конечно, могут немного пошуметь, но при необходимости двери всегда можно закрыть.

Галина Копжасарова рассказывает и о коллегах, которые работают именно в этом зале:

«Светлана Искаковна у нас давно здесь работает, все свои книги знает. Даже на абонементе увидит книгу — сразу подмечает: "Так это же моя"», — продолжает улыбаться библиотекарь.

Молодые кадры в библиотеку приходят, однако, по мнению Копжасаровой, их подготовка не всегда соответствует требованиям профессии, особенно если у сотрудников нет профильного библиотечного образования. 

«Если человек приходит из другой сферы, его приходится учить. Но если не брать таких сотрудников вовсе, тогда возникает нехватка кадров», — объясняет она.

Заходим в следующий зал, где буквально витает атмосфера знаний. Молодые люди сосредоточенно конспектируют, печатают, читают.

«Это у нас сектор краеведения. Здесь собрана вся литература о Казахстане на разных языках. Каждый занимается своим делом, вон девушки делают уроки. А вон Каиргельды. Он наш постоянный читатель, его уже впору в штат брать», — улыбается Галина Копжасарова, кивая в сторону молодого человека за партой.

Каиргельды в ответ улыбается и продолжает работать. Копжасарова подмечает, что он всегда готов помочь — например, перенести мебель, если нужно. «Иногда мы его об этом просим», — смеётся заведующая. После этого Галина Александровна ведёт меня к другому хранилищу. Два года назад здесь сделали ремонт. Изначально планировалось оставить в помещении коворкинг, но в итоге планы изменились.

«Как я всегда говорю читателям: "Ваши стрелялки-убивалки — вот здесь". Новые книги выставляют здесь, зарубежную литературу, советскую, то, что по школьной программе, отраслевую литературу. Но сразу предупреждаю — сейчас время интернета. Тем не менее есть учебные заведения, где пользоваться им запрещено, и тогда дети приходят к нам за книгой», — рассказывает Копжасарова. 

«А здесь мы пользуемся так называемым общественным фондом — это книги, которые не состоят на балансе», — указывает она на одну из полок стеллажа. — «Часто читатели дарят библиотеки книги, и чтобы не выбросить качественную литературу, мы всё просматриваем, а затем выставляем».

Заведующая признаётся, что эти книги пользуются большим спросом среди так называемых временных читателей, особенно среди релокантов. Недавно один меценат помог перевыпустить на казахском языке книгу Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». Он ездил в Чехию, встречался с внуком писателя.

Рядом с дверью стоит серый ящик — это обеспыливатель. По словам Галины Копжасаровой, он оказался особенно полезен в ковидное время.

«Здесь конский волос. Говорят, что он единственный, в котором не заводятся всякие букашки. Таким образом книги проходят очистку в санитарные дни», — поясняет заведующая.

На вопрос о том, хватает ли в столице библиотек Копжасарова отвечает отрицательно. По её мнению, городу необходимо как минимум ещё десяток подобных учреждений. Сама Галина Александровна считает, что у нас читающая нация. 

«Если в пятом классе мы выучили Пушкина, это не означает, что в сорок лет мы должны перестать читать стихи. Нужно работать мозгами. Если остановимся, то кем мы будем? Читающая нация не ограничивается одиннадцатым классом», — подчёркивает Копжасарова.

Перед моим уходом она ведёт меня к стенду, расположенному в том самом хранилище, с которого началась экскурсия. На нём добрые пожелания, крупные, размашистые подписи и даты.

«Вот Сагыныш Дуйсеновна автор проекта "Менің қолтаңбам". Посмотрите, какие здесь имена: Мухтар Шаханов, Маулен Ашимбаев, Роза Муканова… Память», — говорит она, показывая на стенд.

  

Я также поговорил с Каиргельды — молодым человеком, который так увлечённо конспектировал материалы. Как оказалось, он посещает библиотеку каждый день и является… редактором.

«Работаю на Брифли — это сайт с пересказами книг. Тут очень удобно, чисто, тихо, просторно. Здесь приятно работать. Сейчас большой спрос на белорусскую литературу. Я не знаю, с чем это связано. По количеству заявок часть книг пересказывает искусственный интеллект, а книги, которые выходят за пределы определённого количества заявок, пересказывают люди», — рассказал он.

Сами пересказываемые писатели из Беларуси также приятно удивляют. Я ожидал услышать популярные имена вроде Алесь Адамович, Василь Быков или Светлана Алексиевич, но ответы Каиргельды приятно удивили и напомнили, насколько богата литература каждой отдельной страны, если в неё углубляться.

«Я уже год пересказываю Максима Богдановича. Из самых интересных — Янка Мавр с его повестью "Сын воды". Это детская советская литература, посвящённая теме борьбы за освобождение угнетённых народов. Книга повествует о жизни одного первобытного племени. Также пересказывал "Семнадцатую весну" Ивана Науменко про партизан. А из классиков сложная литература была как раз о жизни Богдановича», — рассказывает он.

Работает Каиргельды более двух лет. Процесс полностью удалённый, команда интернациональная. Он не забывает и о казахской литературе, особенно любит пересказывать военную прозу.

«Кроме "Путь Абая", в основном все произведения пересказывал я. А вот "Кровь и пот" уже делал искусственный интеллект. Книга востребована и очень объёмная — если не ошибаюсь, полторы тысячи минут. Например, на "Кочевников" ушло три месяца. Книга по объёму меньше, но многое зависит от содержания», — объясняет он.

Самое сложное в пересказах — это пьесы. Там не должно быть повторяющихся фраз. Работа над совместной пьесой Чингиза Айтматова и Калтая Мухамеджанова "Восхождение на Фудзияму" далась ему довольно непросто.

«Пересказ должен быть лаконичным, а пьеса состоит из диалогов. Главное,  чтобы это было увлекательно, лаконично и достоверно», — объясняет Каиргельды.

Библиотека на левом берегу 

Во второй день я решил отказаться от официальных экскурсий и воспользоваться проверенным журналистским приёмом — побыть «мухой на стене». Место выбрано не случайно — это одна из крупнейших библиотек страны. Объём фонда Национальной академической библиотеки РК составляет 1,37 миллиона единиц хранения: книги, периодика, аудиокниги, электронные издания, карты, нотные издания, открытки, микрофиши, а также книги по Брайлю для слабовидящих читателей.

Уровень здесь, конечно, с размахом. Поднявшись по высокой лестнице, я заметил, что на входе полицейские тщательно проверяют посетителей. После прохождения всех мер безопасности перед глазами открывается просторное помещение с пятью этажами, из которых три я отметил как рабочие. Пройдя по первому этажу-холлу, где всё выглядело достаточно буднично, я решил подняться на второй этаж. Первым, что бросается в глаза, становится собственный Книжный музей, где хранятся редкие книги, древние рукописи и издания в кожаных переплётах.

«Здесь хранится 13 тысяч ценных и редких изданий. Самая ранняя датируемая книга — рукопись XVI века, 1532 года, с переплётом из человеческой кожи. Её подарил нам частный коллекционер. Мы провели исследование, сделали экспертизу и подтвердили, что переплёт действительно выполнен из человеческой кожи. Текст перевели с помощью искусственного интеллекта, и оказалось, что это ежедневник нотариуса, жившего в Северной Италии», — рассказывает библиотекарь.

Практика изготовления переплётов из человеческой кожи была популярна в Европе. Сотрудник добавляет, что, если углубиться в этот вопрос, можно понять, что многие изделия того времени создавались таким образом. В итоге я посмотрел на этот уникальный экземпляр — правда, только в копии, так как оригинал уже законсервирован.

«Она самая запрашиваемая. В оригинале она такая же. Но вообще у нас приоритет на казахскую культуру. Это историю казахской письменности и книги», — уточняет библиотекарь.

На этом же этаже находятся именные залы — мемориальная коллекция книг посла Мырзатая Жолдасбекова и читальный зал писателя Абиша Кекильбаева. Память — это, конечно, хорошо, но по сути это большие, богатые комнаты, почти как палаты, которые оказались на удивление полупустыми. Возникает вопрос, насколько целесообразно открывать и содержать такие залы, которые скорее представляют собой больше музейные экспонаты, чем читальные залы. Каждый предмет здесь не только имеет свою историю, но и накладывает определённую долю ответственности на сотрудников библиотеки.

Для понимания картины опишу, что я заметил на третьем этаже — не в большом объёме, а всего лишь скромный уголок. На меня смотрит портрет во весь рост поэта Шомишбая Сариева, сотканный на ковре. Присмотревшись, понимаешь, что это достаточно дорогая вещь. Вокруг — его личные книги, мебель, стол, настольная лампа и даже портрет, выполненный из риса, который явно подчёркивает его принадлежность к Кызылординской области.

«Эти залы были открыты при поддержке родственников и близких. С одной стороны, правильно, что они передают сюда, но, возможно, лучше было бы, если бы эти вещи хранились в музее. Само отношение к предметам было бы другим», — считает одна из сотрудниц.

 

На этом же этаже я думал, что наконец-то увижу настоящую, по-хорошему типичную библиотечную картину: склонённые головы, торжественно-деловая тишина, лёгкий шелест переворачиваемых страниц и книги повсюду. Но на деле всё больше походило на общее рабочее пространство, обычный офис открытого типа — все смотрят в экраны ноутбуков, беседуют, конспектируют и даже спят.

Одна из студенток подтвердила, что приходит сюда чтобы учиться.

«В плане библиотеки информацию я особо не ищу. У меня даже нет читательского билета. Здесь всё свободно», — уточняет она, имея в виду Wi-Fi и рабочее место.

   

Библиотекари это не отрицают и признаются, что сегодня, помимо основной цели, люди приходят сюда за бесплатным Wi-Fi. Это, с одной стороны, хорошо, но в то же время получается, что библиотека несёт двойную функцию. Однако многие сотрудники все же считают, что главная цель библиотеки — привлекать новых читателей. По их словам, для этого в учреждении действуют различные клубы.

«Наши читатели находят здесь друзей по интересам. В этой библиотеке реализуется республиканский проект "Бір ел – бір кітап", который действует с 2007 года и начинался с популяризации творчества Абая. Второй проект — "Кітап Тайм". Мы приглашаем крупных издателей, по сути проводим ярмарки. Эти мероприятия проходят каждый год в сентябре», — сообщает библиотекарь.

В общем читальном зале я уже заметил более привычную для библиотек атмосферу: было тихо, на столах лежали книги. Парень увлечённо читал, пожилая пара, которую я заметил ранее на втором этаже перелистывала номера журналов, мужчина изучал старые, пожелтевшие фолианты. Пользуясь случаем, я задал сотрудницам вопрос о том, можно ли считать казахстанцев читающей нацией.

«Сейчас идёт спор — читает ли молодёжь или нет. Как вы это анализируете? У нас испокон веков считалось: если люди находятся в залах, значит, они читают. Но сейчас всё иначе. У каждого всё индивидуально. Во-первых, никто официально опросы не проводит, и точных данных нет. А просто утверждать, что молодёжь не читает, тоже нельзя. Сколько у нас университетских библиотек, которые гораздо более усовершенствованы? Там интереснее находиться, заниматься, читать. Например, дочь моей знакомой учится в университете КАЗГЮУ имени М.С. Нарикбаева — там совсем другая атмосфера. К тому же, так как это частный университет, литературу они приобретают оперативнее», — пояснила сотрудница.

«Пожилых людей чаще всего интересует генеалогическое древо. Они берут старые книги, копируют материалы, делают пометки. Есть и те, кто пишет диссертации. Женщины чаще интересуются психологией», — рассказала ещё одна библиотекарь перед моим уходом.

Вместо вывода

В эпоху цифровых технологий библиотеки по всему миру всё чаще воспринимается не как пыльное книгохранилище, а как удобное и стильное общественное пространство с бесплатным Wi-Fi, рабочими столами и тишиной. Но означает ли это, что книга уходит на второй план? И одинаково ли работают библиотеки разного масштаба? Это решат сами читатели, а я лишь добавлю своё небольшое наблюдение.

Две библиотеки, которые я посетил, формально выполняют одну и ту же функцию, но по сути живут разной жизнью. В небольшой детско-юношеской библиотеке чтение остаётся процессом с вовлечёнными библиотекарями и постоянными читателями. Здесь стараются не просто выдать книгу, а привести ребёнка к осознанному интересу. Пространство тесное, не всегда удобное, но живое.

В Национальной библиотеке впечатляет размах, тишина, даже какая-то музейная атмосфера, а также современная инфраструктура. Но сегодня она больше выполняет функции пространства для работы, учёбы и доступа к интернету, чем для чтения. И лишь часть посетителей приходит сюда именно за книгой. Возможно, для кого-то книга остаётся лишь инструментом учёбы, а не досуга. Это не хорошо и не плохо — это факт. Библиотека постепенно превращается в коворкинг с элементами архива. И при этом на её содержание ежегодно тратятся миллионы.

На этом фоне идея строительства ещё одной масштабной библиотеки вызывает вопросы. Возможно, городу важнее не еще одно «помпезное и символическое» здание, а сеть небольших, доступных библиотек в жилых районах, где с читателем действительно разговаривают, а не просто предоставляют место за столом. 

В завершение мы, по примеру столичных библиотекарей, обратились к искусственному интеллекту с просьбой предложить альтернативные варианты использования участка, предназначенного для строительства президентской библиотеки. И вот какой ответ мы получили:

«Размещение ещё одной аналогичной функции вызывает вопросы с точки зрения градостроительной целесообразности. Более рациональным является сохранение территории парка или организация многофункционального общественного пространства, которое не дублирует существующие функции».

Как видно, библиотека будущего — это не только про квадратные метры и фонды, но и про людей, которые умеют зажечь интерес к чтению. И, как показало наше небольшое исследование, иногда именно скромные пространства справляются с этой задачей лучше всего.