Пресс-служба министерства культуры и спорта РК сообщила о планах ввести изменения в закон «О кинематографии», направленные на требование обязательного дубляжа оригинальной версии фильмов на казахский язык, передает ИА «NewTimes.kz».
Уточняется, что поправки к законопроекту направлены на требование обязательного дубляжа либо оригинальной версии фильма на казахском языке.
Также приняты соответствующие нормы для обеспечения соблюдения орфографических норм и порядка слов, правильного их составления и произношения.
«На данный момент организована рабочая группа совместно с заинтересованными органами, общественными организациями и деятелями кинематографии. Рабочей группой проведено более 10 заседаний, где обсуждались проблемные вопросы кинематографии в части механизма создания кинокомиссий, дубляж фильмов на казахский язык и другие актуальные вопросы. Контроль за исполнением осуществляется через проектный офис», − говорится в сообщении ведомства.
В Минкульте отметили, что на сегодняшний день в прокат вышло более 35 фильмов на казахском языке и спонсоры выделили порядка 1,4 млрд тенге.
Законопроект будет рассмотрен правительством в октябре, после чего попадет на рассмотрение в мажилис в декабре.
Согласно «Дорожной карте», закон планируется принять в 2022 году.