Политолог: Латинизация – не новшество, а возвращение к истокам

Латинизация является не просто веянием времени или прихотью власти, а стратегической необходимостью, своего рода «мягкой защитой» на пути укрепления суверенитета страны, считает политолог Арсен Сарсеков.

Фото взято с сайта etcetera.media

9 ноября президент провел совещание по переводу алфавита казахского языка на латиницу. В совещании участвовали министр культуры и спорта Актоты Раимкулова и министр образования и науки Асхат Аймагамбетов.

Читайте также: Токаеву представили новый проект казахского алфавита на латинице

Президент отметил, что создание нового алфавита — это непростой вопрос. Разработку новой графики невозможно завершить за один день и даже за один год.

Пример Узбекистана ярко подтверждает слова главы государства. В Узбекистане закон о переходе на латинскую графику вышел еще в 1993 году. Планировалось завершить этот переход к 2000 году. Фактически же он не завершен до сих пор.

В соседней республике латинизация обозначила несколько проблем — разрыв между старым и новым поколением, превращение в макулатуру литературы на кириллице и отсутствие новых качественных книг на латинице. 

Вследствие чего, как отметил президент, в этом вопросе не должна быть спешка или каких-либо определенных сроков. Процесс должен происходить максимально аккуратно, без форсирования.

Читайте также: Не торопиться с переводом казахского языка на латиницу поручил Токаев

«Я с ним полностью солидарен в этом видении, так как нельзя создать алфавит и выпустить соответствующий закон, а потом все удивительным образом начали грамотно писать на латинице — так не бывает.

Сначала надо подготовить алфавит, создать необходимую инфраструктуру, перевести литературу, создать большое количество контента, поставить это на поток, а уже потом подписывать соответствующий закон. Язык должен жить и развиваться, а не существовать на бумаге в законодательном акте.

Вместе с тем я против противников латинизации. Это не проявление национал-патриотических чувств, а холодный расчет.

Читайте также: Долгий путь казахского языка к латинице. Что мешает?

В политической науке есть такое понятие, как «мягкая сила». То есть когда независимую республику подчиняют на основе добровольного участия, симпатии и привлекательности среди населения другому государству, вызванных за счет культурных нарративов, — кино, искусства, образования и так далее.

Латинизация в данном случае выступает не просто веянием времени или прихотью власти, а стратегической необходимостью, своего рода «мягкой защитой» на пути укрепления суверенитета республики.

Казахский уже около 100 лет назад был на латинском алфавите, так что это не новшество, а возвращение к истокам», — высказал свое мнение Арсен Сарсеков.