На левом берегу по улице Достык расположилась национальная академическая библиотека РК. Многие наверняка заметили здание с большим количеством ступеней. Журналист ИА «NewTimes.kz» Владислава Гришина решила узнать, что кроется за дверями книжного царства.
Национальная академическая библиотека открылась 10 июня 2004 года. Коллекционеры, издательства, книжные магазины, дети поэтов и писателей регулярно вносят свой вклад в развитие библиотеки. Здесь даже есть книга из человеческой кожи.
Чтобы попасть в библиотеку, нужно подняться по 30 ступеням наверх. Почему их так много — вопрос, который хоть раз задавал, наверное, себе любой астанчанин.
Несмотря на нелегкий для пенсионеров и людей с ограниченными возможностями подъем, в библиотеке посетителей хватает даже в будние дни и рабочее время. Телефоны не заменят книги, пока люди ходят в библиотеки.
После ресепшена начинается гардероб с вешалками и ящиками, закрывающимися на ключ.
Музей книг — настоящая сокровищница национальной академической библиотеки — находится на втором этаже. Он насчитывает 1,5 миллиона экземпляров, 13 тыс из которых — редкие книги.
Журналист NT побеседовала с руководителем сектора науки, редких книг и рукописи Даригой Дауренбековой. Она рассказала о самых уникальных экспонатах и, конечно, в первую очередь о книге из человеческой кожи. Ее просят показать настолько часто, что в библиотеке создали цветной репринт, который можно полистать.
— Дарига Аскаровна, расскажите про эту книгу. В чем ее особенность?
— Эта рукопись уникальна тем, что переплет сделан из человеческой кожи. Мы сделали экспертизу и доказали подлинность. Книга — 1532 года и написана на старой латыни. Сегодня так не пишут, это очень старое письмо. Практикуют прочтение таких манускриптов в Парижском институте изучения текстов. Через посольство РК во Франции мы вышли на сотрудников этого института, показали им электронный вариант, и они кратко рассказали, о чем книга.
К сожалению, интересный экспонат до сих пор остается неизведанным. Здесь 396 страниц. Перевод каждой страницы занимает много времени, да и прочтение старолатинской графики — занятие затратное. Поэтому фонд библиотеки ищет спонсоров, которые смогут помочь перевести книгу.
В Париже перевели только 19 страниц. Выяснилось, что это ежедневник некоего нотариуса, который проживал в Северной Италии, в Пьемонте. На своих страницах он вел речь о долгах и займах в XIV веке. Некоторые страницы перечеркнуты, что, возможно, говорит об ошибках или законченных делах.
Книга не имеет никакого отношения к казахской культуре. В 2014 году частный коллекционер подарил библиотеке эту и другие книги. Общественный резонанс она вызвала благодаря своему переплету. Неизвестно, чья кожа использовалась, может быть, самого нотариуса.
Антроподермический переплет в VII-XIX веках не являлся чем-то безумным. Наоборот, некоторые личности, например, врачи и ученые, завещали свою кожу родным и близким, чтобы сохранить память о себе.
Другим привлекающим к себе внимание посетителей экземпляром является большая книга на французском языке. Ее подлинник находится в Лувре, но даже репринт вызывает интерес у юных и взрослых читателей.
«Это книга французского художника Ле Дюка, 1735 года, — пояснила руководитель музея. — Он посетил Китай, Персию, Индию и Японию, рисовал все, что видел, собирая рисунки в один альбом. Книга открывается в разные стороны на 4 метра. На этих рисунках можно увидеть все: их домашний обиход, национальную одежду, флору и фауну, инструменты».
На древних книжных страницах запечатлен образ жизни китайского народа того времени.
Большую ценность и память несут книги-обзоры и отчеты Акмолинской области. Например, в «Материалах по киргизскому землепользованию Акмолинской области, Атбасарского уезда» можно найти точные имена и фамилии жителей.
Так, согласно данным книги, житель аула № VII Кабанбай Коптыбай зимовал в урочище Ак-тума и имел одну хозяйственную кибитку. А житель аула № VIII Нугуманъ Есполъ зимовал в урочище Карагога и имел целых пятнадцать кибиток.
В книге 1902 года перечисляются имена последних родоначальников и есть информация о дате основания аулов, уездных городов, торговых путей, кто каким водным источником пользовался. Например, Токжигить Айкошкаръ — рекой Ащи, Танчибай Байкара — озером Майлыколь, а у Джакупа Шоштапа было два колодца.
Велся точный подсчет скота. У кого-то не было лошадей, а кто-то владел целым табуном, в таблицу вписано количество коз, овец и верблюдов. Чтобы изучить информацию, одного просмотра книги, увы, не хватит.
«История казахской письменности, — демонстрирует другие книги Дарига Дауренбекова, — очень актуальна и популярна среди наших посетителей. Не все знают, какой была эволюция казахской письменности, начиная с руники, арабики, латиницы и кириллицы. Сейчас мы снова на подходе к латинице».
81 том справочной энциклопедии братьев Брокгауза и Ефрона украшают верхние ряды музея.
— В чем ценность их справочников именно для Казахстана?
— К ним очень часто обращаются историки и ученые, потому что именно там правильные названия населенных пунктов. Они изучали наши земли и включали в свои книги.
Приоритеты 2024 года — юбиляры. Трем представителям казахской интеллигенции — Сакену Сейфуллину, Беимбету Майлину, Ильясу Джансугурову — в этом году исполняется 130 лет. Юбилей отмечать могут и книги.
Этажом выше располагаются читальные залы. Есть академический зал «Абай», читальный зал писателя Абиша Кекилбаева, мемориальная книжная коллекция Мырзатая Жолдасбекова и другие.
Фото ИА «NewTimes.kz»