Министерство информации и общественного развития РК предлагает перевести на казахский язык Nickelodeon и Disney, передает ИА «NewTimes.kz» со ссылкой на МИА «Казинформ».
Об этом сообщила министр информации и общественного развития РК Аида Балаева на круглом столе в сенате парламента РК.
«Отдельно следует поговорить о языке нации — вопросе, который особо отметил Елбасы на недавнем заседании ассамблеи. «Судьба языка — судьба нации». Поэтому пропаганду национального мировоззрения с его особенностями, прежде всего, нужно вести на собственном языке этой нации», — сказала она.
По ее словам, ведомство считает главной задачей — обучение государственному языку молодое поколение, которое завтра будет движущей силой общества.
«Если вдуматься, это главное условие сохранения национальной идентичности в эпоху глобализации», — дополнила Балаева.
Министр отметила, что сегодня инструментом обучения детей языку, в первую очередь, служат мультфильмы и детская литература.
С учетом этого МИОР выступает с инициативой перевода на казахский язык продукции телеканалов Nickelodeon, Disney, TiJi, а также произведений детской литературы мирового уровня, в том числе «Краткой истории мира» Е.Х. Гомбриха и «Алисы в Стране чудес» Л. Кэррола, всего 20 книг.