пятница, 31 марта, 2023
icon
448.05
icon
486.58
icon
5.82
Алматы:
icon
6oC
Астана:
icon
2oC
Подпишитесь на нас:
Общество Алия Рахимова
21 июля, 2021, 15:46

Тюркский или турецкий? Неправильный перевод на уличном плакате озадачил астанчанина

Житель столицы Марат Кундакбаев поделился публикацией в Facebook, в которой сетует на акимат из-за недостоверного перевода, передает ИА «NewTimes.kz».

Тюркский или турецкий? Неправильный перевод на уличном плакате озадачил астанчанина

Фото: Астана - Что? Где? Когда?/Facebook

«Сегодня на остановке «Карлыгаш» по проспекту Мангилик Ел увидел это «произведение». Хочу спросить акимат Нур-Султана: кто-нибудь проверяет такие художества на предмет соответствия действительности?» – задается вопросом горожанин.

К публикации приложено фото плаката с автобусной остановки, на котором на трех языках  рассказывается о значении названия проспекта Мангилик Ел.

В частности, мужчину возмутил перевод на русский язык, в котором говорится, что мудрец тюркского народа Тоньюкук 13 веков назад выдвинул идею вечной страны, целью которой является правление турецкого государства.

Примечательно, что и на казахском языке перевод неправильный — вместо «түркі» напечатано «түрік».

Редакции NT в ГУ «Управление по развитию языков и архивного дела Нур-Султана» сообщили, что краткая аннотация истории наименования проспекта «Мәңгілік Ел», размещенная на остановочном павильоне, распечатана  вследствие технической ошибки, допущенной подрядной организацией-изготовителем.

«В казахском варианте слово «түркі» было размещено как «түрік». По этой причине в варианте на русском языке смысловой перевод текста искажен. В данное время несоответствующая табличка демонтирована», – прокомментировали в ГУ.

В статье:
Что думаете об этом?
Подпишитесь на нас:


Эксклюзив
Интервью и мнения