пятница, 22 ноября 2024 г.
icon
494.87
icon
520.65
icon
4.91
Алматы:
icon
1oC
Астана:
icon
-3oC
×

«Аватар: путь воды» на казахском языке установил рекорд по сборам

Абсолютный рекорд по кассовым сборам и посещаемости в Казахстане установил переведенный на казахский язык «Аватар: путь воды». Свыше 70 млн тенге, 43 тыс зрителей. Нашумевшая кинолента Джеймса Кэмерона ― первый фильм за 12-летнюю историю дубляжа голливудских картин, достигший таких высоких показателей, передает ИА «NewTimes.kz» со ссылкой на 24.kz.

Кадр из фильма
Кадр из фильма

Долгожданное продолжение истории о планете Пандора казахстанцы ждали с предвкушением. 13 лет прошло после премьеры. В новой части Джеймс Кэмерон обещал инновационные решения. И сделал: с нуля придумал механизм съемки под водой.

«Надо признать, у нас очень ограниченные языковые ресурсы. Имею ввиду именно в части казахского языка. Как правило, отдельные компании занимаются переводом. Встречается прямой перевод. Имеется комплекс проблем. А должны быть хорошие редакционные школы, им нужно дать определенный статус. А как происходит? Часто выделяют смешные деньги, а ведь это вопрос языка. Результат — искусственный язык раздражает слух», — заявил кинокритик Ерлан Толеутай.

Компания, которая озвучивала сиквел на казахский, считает, что фильмы такого масштаба выходят раз в десять лет. Над дубляжом работали 40 человек. Все ― казахстанцы. К слову, за 12 лет работы команда заставила заговорить на казахском героев 40 фильмов.

«Если посмотрите пятиминутный отрывок любого фильма и посмотреть персонажей, которые говорят на разных языках, сложится впечатление, что говорит один человек, одного возраста и одной ментальности. На самом деле говорят разные люди на 38, иногда на 48 или 50 языках мира. И казахский язык является одним целым всего этого, то есть казахский язык интегрировал в мировое сообщество и занял очень достойную и хорошую нишу в мировом дубляже фильмов. Наш первый персонаж, который говорил на казахском в 2011 в «Тачках», — Мэтр, это было признано официально, он говорил лучше всех языков после оригинала. И мы постарались пронести этот уровень все 12 лет. Ранее специалистов такого уровня у нас не было, мы их воспитали», — говорит заведующий отделом нацпроектов компании «Меломан» Низами Мамедов.

В 2022-м за счет средств государства произведен дубляж трех фильмов. Это «Черная пантера: Ваканда навеки» и обе части «Аватара». На вторую затрачено 29 млн тенге. Будущие проекты зависят от спроса.

«Мы видим, что кассовый сбор, в принципе, перекрывает эти расходы, но тут вопрос не столько в затраченных финансах, а мультипликативный эффект. Во-первых, это популяризация казахского языка, во-вторых, мы можем говорить о приобщении к качественному зарубежному продукту, до этого такой возможности не было. Сейчас государство дает такую возможность. И, в-третьих, пополняется словарный запас, увеличивается кругозор», — отметил пресс-секретарь министерства культуры и спорта РК Олег Рябченко.

По словам представителей министерства, бизнес тоже реагирует на спрос. Интерес казахстанцев ко второй части позволяет увеличивать количество показов. К слову, это самый успешный старт проката в истории СНГ. Кассовые сборы уже превысили 7 млн долларов. В Казахстане количество зрителей перевалило за миллион.

Что думаете об этом?
Нравится 0
Мне все равно 0
Забавно 0
Сочувствую 0
Возмутительно 1