вторник, 19 марта 2024 г.
icon
449.3
icon
489.69
icon
4.89
Алматы:
icon
17oC
Астана:
icon
-0oC
1xadv
×

«Терпение казахов на исходе»: Применим ли «метод Прибалтики»?

В мессенджерах казахстанцев распространяется призыв отвечать на все вопросы по-казахски, чтобы расширить сферу применения государственного языка. Казахстан — не первая страна в постсоветском пространстве, граждане которой пытаются сделать это ненасильственными методами. Применим ли «метод Прибалтики» в реалиях Казахстана — рассуждают политолог Дос Кошим и писатель Канат Тасибеков, передает ИА «NewTimes.kz».

Текст послания переводится на русский так:

«Во всех городах Казахстана — в магазине, автобусе, на улице — начинаем отвечать на казахском.
Кто бы перед нами не стоял, какой бы ни был национальности — отвечаем по-казахски. Давайте, друзья, использовать этот способ. Только с обязательным условием: пусть это будет, родные, красиво и этично.
Говорить нужно с улыбкой на лице, доброжелательно, чтобы ни в коем случае никого не обидеть!!!».


Политолог Дос Кошим вкупе с представителями комитета по развитию языков Минкультуры и спорта около четырех лет занимается разъяснением смысла и значения госязыка в регионах с преобладающим русскоязычным населением. В интервью порталу abai.kz он сообщил, что за это время проведено 120 встреч с русскоязычной аудиторией.

«Взгляды людей изменились. Они знают, что в течение 28 лет мы не могли пойти на конкретные шаги. Я заметил, что в этом вопросе нельзя все время показывать трусость. Например, в Павлодаре появилась активистка Руза Бейсенбайтеги. Одно время кандидатуру этой девушки я хотел выдвинуть на пост руководителя павлодарского областного филиала движения «Улт тагдыры». Девушка борется одна в Павлодаре за государственный язык. На наших встречах, приводя в пример Рузу, мы напоминаем, что терпение казахов на исходе, теперь они начнут требовать знание государственного языка у любого гражданина», — сказал он.

Фото: qazaquni.kz

В разговоре с журналистом телеканала «Жетісу» Дос Кошим рассказал, каким образом государственные языки внедрялись в бывших советских республиках Прибалтики.

«Я часто использую в речи словосочетание «метод Прибалтики», хотя это не социологический и не политологический термин.

Страны Прибалтики после распада СССР нашли способ, как поднять статус государственного языка», — начал свой рассказ Дос Кошим.

Фото: личная страница Дали Грибаускайте в Facebook

«Народ, как один, не сговариваясь, сузил сферу применения русского языка и одновременно начал широко использовать государственный язык во всех сферах общественной жизни.

Они не скандалили. Они просто везде использовали свой язык.

Если, допустим, в магазин придет человек и начнет говорить по-английски, по-русски, неважно, то никто не читает ему нравоучений, никто не напоминает, где он находится, никто не кричит. Молча выслушают. И либо отвечают на государственном языке, либо не отвечают вовсе», — пояснил Дос Кошим.

Политолог отметил, что после этого началось недовольство русскоязычной общины.

Фото: emigrant.guru

«Они назвали этот процесс «ущемлением прав русскоязычных», «языковой дискриминацией». Они писали жалобы в ОБСЕ, Европейскую комиссию, Комиссию по правам человека в Гааге», — поведал он.

И добавил, что по стечению обстоятельств Гаагская конференция по защите прав человека отправила его и еще 4 человек проверить поступившую жалобу.

Фото: stena.ee

Дос Кошим вспоминает: «И мы спросили у эстонцев: «На вас пришла жалоба. Вы нарушаете права человека?».

А они говорят: «Нет. Как мы можем нарушать права человека? К нам приходит человек и говорит на своем языке. А говорить на своем языке является одним из прав человека. Потому мы и молчим. Мы уважаем его право — говорить на русском языке. Но если мы ему ответим на своем [эстонском языке], то пусть он и наше право уважает — право говорить на том языке, на котором мы хотим. И это все. Мы не видим здесь нарушения прав человека».

Мы тоже не нашли нарушения прав человека.

Затем мы вызвали членов русскоязычной организации, от которой поступила жалоба.

«Каким образом здесь были нарушены права человека?» — спросили мы у них.

«Мы приходим и говорим по-русски», — начали они.

«Правильно. Это ваше право», — подчеркнул я.

«А они отвечают нам на эстонском(!) языке», — продолжают они.

«Да. Правильно. Это их право», — ответил я.

«Но ведь они знают русский!» — возмущаются они.

Фото: stena.ee

И я ответил им: «Извините. Возможно, они знают русский, английский, арабский языки. Выбирать — на каком языке говорить — относится к правам человека. И этот человек выбрал эстонский. Стоит ли обижаться из-за этого?».

Один из них не выдержал и воскликнул: «Но ведь Я не знаю эстонский!».

«А это уже ваши проблемы», — ответил я.

Один эстонский джигит подчеркнул, что таким поведением они помогают русскоязычным гражданам. «В атмосфере широкого применения эстонского языка они быстрее изучат язык. Иначе они завтра не смогут ни избираться в депутаты, ни получить гражданство. Это им помощь, чтобы они и их дети чувствовали уверенность в завтрашнем дне» — сказал он».

Фото: личная страница Каната Тасибекова в Facebook

Писатель Канат Тасибеков, по его словам, видит свою миссию в просветительстве.

«Я в принципе не против этого. Но это не мой метод борьбы. Я немного по-другому работаю. Если человек не поймет по-казахски, а ему это нужно, то я могу объяснить ему по-французски, которым владею, могу по-русски объяснить», — признался Тасибеков.

«Есть рациональность. Если человек не понимает, то я перейду на понятный ему язык. Взаимопонимание между нами важно. Язык нужно пропагандировать немного другими способами», — уверен писатель.

Канат Тасибеков считает, что «метод Прибалтики» в Казахстане неприменим.

«В Прибалтике ситуация совсем другая. Там сами прибалты, например латыши, между собой говорят на латышском, литовцы на литовском, а эстонцы на эстонском. У нас ведь казахи между собой на русском говорят! В Грузии или, например, в Прибалтике есть своя языковая среда. Там живут люди определенной национальности, которые говорят на своем языке, а остальные — подтягиваются. У меня друг живет в Литве, утверждает, что он русский. Но говорит по-русски с акцентом, потому что у себя дома говорит больше на литовском. У нас такой среды нет, к сожалению. Может быть, в будущем такая акция нужна будет. А сейчас она преждевременна. У нас нет среды, нет стопроцентного охвата, чтобы все казахи говорили на казахском», — сказал писатель.

«Получается, что эта акция заведомо провальная. Она вряд ли увенчается успехом. Люди, которые призывают к участию в этой акции, не могут не понимать этого. Зачем им это надо? Чтобы прокукарекать? Чтобы себя на каком-то скандале пропиарить? А если инициатор акции неизвестен, то это, возможно, и метод некой политической борьбы. Некая манипуляция», — предположил Канат Тасибеков.

Напомним, Канат Тасибеков в возрасте 50 лет начал самостоятельное изучение казахского языка. Свой опыт изучения он изложил в серии книг «Ситуативный казахский», которая в настоящее время является лидером продаж в Казахстане.
Автор за весомый вклад в развитие государственного языка в 2014 году стал обладателем почетного знака «Тiл жанашыры», а в 2016 году за заслуги в укреплении единства и стабильности гражданского общества в Республике Казахстан награжден золотой медалью АНК РК «Бірлік».

Что думаете об этом?
Нравится 0
Мне все равно 0
Забавно 0
Сочувствую 0
Возмутительно 0