В Алматы состоялась презентация перевода Корана. Впервые в истории Казахстана, этнический казах, гражданин Казахстана Серик Рысжанов перевел Коран на русский язык, передает Вnews.kz.
Особенность перевода в том, что автор самостоятельно выучил коранический арабский язык и перевел Коран без опоры на воззрения каких-либо течений в Исламе.
Изучать Ислам автор начал в 1998 году.
«За это время я успел пребывать во всевозможных течениях — от тариката до такфира. Со временем я понял субъективность всех направлений и решил выучить самостоятельно арабский язык, чтобы напрямую понимать текст Корана. Для этого приобрел трехтомник В.В. Лебедева, профессора МГУ «Учись читать Коран по-арабски» и словарь Баранова в 2-х томах. Выучил весь курс за полтора года. Параллельно изучал переводы Корана на русский язык, всего около 15-ти, и понял, что они сделаны на основе мировоззрения того или иного направления в Исламе. Мой перевод основан на методике, где Коран сам себя поясняет», — говорит Серик Рысжанов.
Серик Рысжанов считает, у людей должна быть и такая альтернатива в изучении Корана.
Единомышленник автора Аль-Фараби Болатжан занимается переводами статей Рысжанова на казахский язык (статьи размещены на сайте- narok.com.kz). В перспективе намерен перевести Коран на казахский язык, так как также осваивает арабский язык.
«В казахоязычной среде духовных материалов мало, а те, что есть — безальтернативные. Основная проблема мусульман состоит в том, что они воспринимают Коран отрывочно и через призму чуждых воззрений. В переводе Серика Рысжанова нет места экстремизму и радикализму, что довольно актуально для нашей страны», — утверждает Болатжан.