680 тысяч людей-инвалидов по слуху живет в Казахстане — такие цифры назывались в октябре 2019 года. А вы задумывались, как они живут? Как смотрят телевизор, разговаривают с соседями, вызывают врача из поликлиники? Государство выделяет средства на то, чтобы дать доступ неслышащим людям к самым разным услугам. Однако если телеканалы получают на сурдоперевод новостей десятки миллионов тенге, то насколько хватает объема социальных услуг таких специалистов — большой вопрос. Корреспондент ИА «NewTimes.kz» Екатерина Мостовая изучила суммы, которые выделяются на эти цели, и решила поделиться некоторыми цифрами.
Управление внутренней политики Актюбинской области проводит открытый конкурс, заявки от потенциальных поставщиков принимают до 7 мая. Сурдопереводом хотят обеспечить местные новости, а выделяют на это 25 млн 105 тыс тенге.
Идеальный для этой цели поставщик должен иметь лицензию на телевизионную деятельность и профессиональные студии, оборудованные современными техническими средствами, в Актобе.
«В течение года объем сурдоперевода новостных программ должен составить 14 822 минуты. Периодичность вещания — не менее двух ежедневных новостных программ», — уточняется в техспецификации.
Что выходит в пересчете? 14 822 минуты — это чуть больше 247 часов. За час работы в социальных услугах сурдопереводчикам в Казахстане платят 6 375 тенге. Если взять в расчет эту сумму, то общая сумма, затраченная на оплату услуг специалистов сурдоперевода, за год составит 1 млн 575 тыс тенге из 25 млн 105 тыс тенге. Но, конечно, существует вероятность, что телеканалы выплачивают специалистам жестового языка более высокие гонорары и зарплаты.
Управление внутренней политики Алматинской области выделяет на эти цели примерно такую же сумму — 23 млн 409 тыс тенге, но проводит закупки из одного источника. Приглашенный поставщик — ТОО «Телеканал «Жетысу».
Объявление поделено на два лота. Первый — 14 млн 742 тыс 886 тенге, выделенные на объем услуг в виде 8 542 минут. Второй — 8 млн 666 тыс 964 тенге на 5 022 минуты сурдоперевода до конца года.
Организаторы госзакупки ждут от своего поставщика разных навыков и ресурсов. Например:
— организовать перевод устной речи на язык жестов и, наоборот, иметь навыки по переводу международной жестовой речи (жестуно);
— владеть приборами по скроллингу суфлерского телевизионного оборудования;
— владеть операторским мастерством на профессиональном телевизионном оборудовании;
— иметь обязательные навыки по переводу устной речи на язык жестов и, наоборот, в области культуры, политики, медицины, желательно обладать приятной внешностью.
Управление общественного развития города Алматы тоже решило самостоятельно пригласить поставщика после того, как закупки не состоялись. Выбрали они в этом качестве АО «ТРК «ЮС», а выделить решили 36 млн 193 тыс 749 тенге.
Их объявление тоже разбито на два лота, но общий объем сурдоперевода по ним составит почти 480 часов.
Дороже всего из перечисленных ведомств сурдоперевод новостных телепередач обойдется управлению внутренней политики Карагандинской области. Их приглашенный поставщик — АО «Қазақстан Республикалық телерадиокорпорациясы», а денег на это выделено ни много ни мало 43 млн 335 тыс 714 тенге.
Общий объем часов в техспецификации они не стали указывать, но там говорится, что сурдопереводом обеспечат ежедневные итоговые выпуски новостей хронометражем не менее 20 минут на казахском языке и не менее 20 минут на русском языке, а еще итоговые еженедельные выпуски новостей хронометражем не менее 30 минут на казахском языке и не менее 30 минут на русском языке.
Отдел занятости и социальных программ города Аксу тоже закупает услуги сурдоперевода, но не для телеканалов. Ведомство отбирает поставщиков среди общественных объединений инвалидов, в которых их численность составляет не менее 50% списочной численности работников.
Потратят они на это 14 млн 445 тыс 350 тенге, а сурдопереводом обеспечат любые жизненные процессы инвалидов по слуху.
«Оказание услуг профессионального перевода с жестового и на жестовый язык во время участия инвалида в конференциях, дискуссиях и прочих общественных мероприятиях, при общении инвалидов по слуху со слышащими людьми для решения вопросов, связанных с обучением, трудоустройством, защитой и реализацией своих прав и интересов, получением информации в государственных органах и консультационных организациях, оформлением необходимых документов», — поясняется в описании госзакупки.
Социальные услуги специалистов сурдоперевода оплачиваются в размере 15% от размера МЗП — 42 500 тенге. В итоге час работы сурдопереводчика стоит 6 375 тенге. При этом на одного инвалида в год государство оплачивает не более 30 часов работы специалиста жестового языка.
В объявлении отдела занятости также два лота, но общий объем работы — 2 266 часов.
Атырауский городской отдел занятости, социальных программ и регистрации актов гражданского состояния выделяет на это чуть больше денег — 20 млн 480 тыс тенге. Они сразу пригласили поставщика — корпоративный фонд «Ақ-Жайық» общественного объединения «Казахское общество глухих».
В интернете сурдопереводчиков найти не так-то просто. Объявлений почти нет, редкие вакансии уже закрыты либо неактуальны. Но нашлось, например, вот такое объявление в столице.
«Услуги сурдоперевода с жестового и обратно. Возможны обучающие курсы, сопровождения в ЦОН, суд, нотариус, больницы, поликлинику, различные мероприятия, пишите, звоните, не стесняйтесь! Опыт и стаж имеется», — написал человек, решивший остаться анонимом, но указав цену за услуги — 2 500 тенге, видимо, за час.
Удалось найти еще одно объявление. Там компания, наоборот, разыскивала сурдопереводчика, но вакансия уже неактуальна. Однако, уточним, что предлагали кандидату от 100 тыс до 150 тыс тенге на руки.
Какое-то время назад такого специалиста искал и колледж общественного питания и сервиса в столице, предлагая от 70 тыс до 100 тыс тенге в месяц.
Раскапывая эти вакансии и объявления о приеме на работу, в недрах Google удалось найти контакты женщины, указавшей свой номер телефона. Мы дозвонились ей, и она согласилась ответить на пару вопросов.
«Я по образованию логопед, но позже заинтересовалась языком жестов, когда у близкого мне человека появились проблемы со слухом. Обучилась на сурдопереводчика и стала так подрабатывать. Честно скажу, в Казахстане это пока слабо развито. Хотя невероятно актуально.
У нас очень много инвалидов, каждому из них нужна помощь. Вы представляете, каково, будучи глухонемым, вызывать «скорую», полицию, такси, заказывать еду? Знакомиться с понравившейся девушкой или общаться с парнем, с которым возникла взаимная симпатия? Это общество невидимок, мало кого всерьез интересуют их проблемы.
Да, показывают новости, но, допустим, мало фильмов или сериалов, к которым удастся найти сурдоперевод. Государство выделяет деньги, очень большие суммы уходят в телеканалы на сурдоперевод новостей. Но в социальных услугах время работы с инвалидом ограничено, если не ошибаюсь, максимум 30 часов в год.
У моей знакомой был опыт: она сопровождала глухонемого человека на суды, так у них за месяц уже весь ресурс был исчерпан. Она просто пошла ему навстречу и выделяла время, чтобы бесплатно его сопровождать: очень хотела, чтобы он добился справедливости.
Хотела бы рассказать, что творится внутри, но, откровенно скажу, боюсь. Не знаю, как завтра отреагируют те работодатели, у которых я была сурдопереводчиком. Но очень надеюсь, что у нас эта работа вскоре станет такой же высокооплачиваемой, востребованной и неоценимой, как в цивилизованном мире», — подытожила она.
Несмотря на массу проведенных тендеров и выделенные миллионы тенге на сурдоперевод, периодически в Казахстане слышны жалобы и претензии на эту сферу.
В ноябре 2019 года чиновники рассказали, что в СКО одно из общественных объединений, выиграв тендер по соцзаказу, якобы стало платить сурдопереводчикам не 6 375 тенге за час работы, а всего лишь 2 800.
«В результате только за один месяц образовалась разница в сумме выплаченных финансовых средств специалистам жестового языка и полученных бюджетных средств общественным объединением в размере 1 млн 726 тыс 725 тенге», — сообщили тогда в области.
В марте 2019 года скандал произошел в Караганде: люди с нарушениями слуха остались и вовсе без сурдопереводчиков.
Люди с инвалидностью по слуху собрались тогда в местном отделе занятости и социальных программ. Оказалось, что в проводимом тендере нашли ошибки, и конкурс не состоялся. 350 глухонемых людей остались без помощи специалистов.