понедельник, 25 ноября 2024 г.
icon
498.34
icon
519.72
icon
4.85
Алматы:
icon
-5oC
Астана:
icon
-4oC
×

«Рухани жаңғыру»: Результаты практики перехода на латинскую графику обсудили в Алматы

В программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» Елбасы отмечал, что общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции. Также первый президент республики определил и поэтапный переход казахского алфавита на латиницу. Сегодня педагоги КазНПУ имени Абая обсудили важные шаги в этом вопросе.

Фото: ia-centr.ru
Фото: ia-centr.ru

По информации представлей вуза, онлайн-лекция «Казахская письменность, основанная на латинской графике», в соответствии с планом мероприятий по реализации программы «Рухани жаңғыру» на 2020 год, организованная научно-практическим центром «Латын».

«В ходе лекции высказаны мнения о роли специалистов-филологов в процессе перехода на латиницу, о реализации задачи перехода на латиницу в процессе подготовки будущих педагогических кадров, о современном состоянии внедрения латинской графики, о проблемах и путях их решения. В мероприятии участвовали профессорско-преподавательский состав некоторых вузов Алматы, специалисты института повышения квалификации педагогических работников по Алматинской области «Өрлеу», учителя казахского языка и литературы средней школы №28 Алматинской области и средней школы-гимназии №19 г. Талдыкорган, а также магистранты и докторанты нашего университета», — отметили в учебном заведении.

О принципах написания иноязычных наименований в условиях перехода к национальной письменности, основанной на латинской графике рассказала д.ф.н. О. С. Жубаева, а на тему «Переход на казахский алфавит, основанный на латинской графике: результаты практики» выступила старший преподаватель института повышения квалификации педагогических работников филиала АО «НЦПК «Өрлеу» по Алматинской области Л. Ж. Орманбекова. 

В конце мероприятия были приняты рекомендации, связанные с нормой написания латинских букв.

Напомним, что в рамках «Рухани жаңғыру» в Алматы ведут большую работу по переводу зарубежных произведений на казахский язык. Так, к примеру, на государственном языке изданы книги Стивена Р. Кови, Юваль Ной Харари, а также комикс для детей «Diary of a Wimpy Kid» и другие печатные издания.   

Что думаете об этом?
Нравится 0
Мне все равно 0
Забавно 0
Сочувствую 0
Возмутительно 0