Семь месяцев в Алматы живут гости из Японии — супруги Айзек и Майя Рольфсима. Они рассказали корреспонденту ИА «NewTimes.kz», для чего изучают казахские песни и почему выбрали для путешествий Казахстан.
Майя — японка, Айзек — американец. Они познакомились в Канадзаве ― одном из крупнейших городов Японии, куда Майя однажды приехала в отпуск, а Айзек – в командировку.
«Мы познакомились, а через некоторое время поженились. С тех пор мы всегда вместе», — улыбается Майя.
Когда летом 2017 года Айзека пригласили в университет КИМЭП преподавать языки, супруги, не раздумывая, согласились: собрали чемоданы и отправились в Казахстан.
«У меня контракт с КИМЭПом всего на один год, но еще два года мы хотим пожить в Казахстане. Мы очень много знаем о Корее, Японии, но об этой части Азии нам мало известно. А нам интересно изучать новые страны, людей, их быт и историю. Но, признаться, не только это привлекло наше внимание к Казахстану. Мы приехали в Алматы еще и потому, что моя сестра раньше жила в этом городе. Дело в том, что она была удочерена. И когда меня пригласили поработать здесь, я решил, что это будет хорошим решением, чтобы лучше узнать места, где родилась моя сестра», — говорит Айзек, уточнив, что его супруга Майя — домохозяйка.
Супруги признались, что в Алматы им очень нравится. Есть только одно «но» — языковый барьер. Чаще всего им приходится коммуницировать с людьми при помощи онлайн-переводчика.
«Недавно я была у стоматолога, пришлось использовать телефон с онлайн-переводчиком, чтобы объяснить врачу симптомы. Без телефона — вообще никак, только с его помощью и можно разговаривать», ― смеется Майя.
Высказались супруги и о меню казахстанцев, состоящем «преимущественно из мяса».
«В Японии мы едим морепродукты, а здесь другая еда. Я чувствовал себя очень плохо, когда ел конину. У нас это домашнее животное, на них ездят, относятся к ним очень хорошо… Хотя сейчас я привык, потому что это очень вкусно, нам нравится. А еще мы попробовали лагман ― это тоже очень вкусное блюдо», — рассуждает Айзек, добавляя, что чета не отказывает себе и в морепродуктах — покупает их в супермаркетах в замороженном виде.
Рольфсимы замечают, что сменили не только часовой пояс, но и образ жизни. Речь идет о транспорте.
«В Алматы мало пользуются велосипедом как транспортом, это неудобно. В Японии велосипеды стоят на каждом шагу. Из-за этого воздух здесь грязнее, чем в Японии. Поэтому мы редко выходим на прогулки. Климат здесь вообще намного суровее, чем у нас», ― жалуется Майя.
По ее словам, в Японии невозможно поймать машину на улице, а в Алматы — это нормальное явление. Сначала это сильно удивляло молодых людей.
Комфорт у японцев — на первом месте. Майя отмечает, что в Японии слабо оборудованная ванная комната — моветон. Впрочем, ее приятно удивило тепло в алматинских квартирах, которого на родине явно недостает.
«Тут в туалетах нет подогрева сидений. Здесь мы чаще используем душ, потому что наши ванные комнаты лучше оборудованы. Хотя в домах здесь очень тепло, в то время как в Японии обогревается всего лишь комната, то есть, когда ты выходишь из одной комнаты в другую, то приходится выключать отопление, и включать его в той комнате, куда направляешься. Единственное, что может работать постоянно — обогреватель. Еще у нас есть «Котацу» ― это стол с подогревом и одеялом. Это такой низкий столик для зимних чаепитий», ― отмечает Майя.
Супруги объяснили, почему не останутся в Казахстане на ПМЖ.
«Для меня важно часто ездить домой, так как мои родные находятся очень далеко отсюда. Но путешествия домой занимают слишком много денег и времени. Если бы я мог перемещаться отсюда быстро и недорого, я бы здесь остался. А Майе важно иметь хорошую ванную, есть свежую морскую еду, если бы она могла свободно говорить на русском языке и посещать различные пляжи и бассейны, то она осталась бы здесь навсегда», ― уверяет Айзек.
Доброжелательность казахстанцев супруги отметили сразу. Были случаи, когда Майя, передвигаясь по Алматы, сбивалась с намеченного пути, тогда на помощь ей приходили алматинцы.
«Люди здесь добрые и более открытые, чем в Японии. Были случаи, когда я садилась не в тот автобус, и люди подсказывали мне это, хотя я не говорю на русском, а они — на английском. У Айзека были подобные ситуации на работе, когда ему нужно было что-то забрать, он показывал всем свой иностранный паспорт, и все предлагали ему помощь. В Японии люди более скромные и закрытые. Они окажут помощь, если попросить их об этом, но самостоятельно не станут этого делать», ― отмечает Майя.
Рольфсимы мечтают побывать на казахском тое, но такого случая пока не было.
«Когда мы с коллегами ходили в караоке, в соседнем здании проходило какое-то мероприятие, и все звали нас туда, предлагали фотографироваться. Нам было неловко, потому что это были совершенно незнакомые люди. Нам говорили, что казахи — очень гостеприимный народ, но чтобы настолько... Я очень хочу посетить казахскую свадьбу, но пока никто из моих знакомых не собирается жениться», ― жалуется Айзек.
Майя говорит, что слушает казахское радио.
«Я слушаю по радио казахские национальные песни. Они показались мне старомодными и похожими на старые японские песни. Айзек играет на скрипке. Так вот казахские песни нравятся мне больше, чем его игра», ― напоследок хохочет Майя.
Синхронный перевод интервью Камилы Нургалиевой
ИА «NewTimes.kz» ЗАПРЕЩАЕТ копировать и перепечатывать материалы агентства с пометкой «Эксклюзив», а также их фрагменты. ЗАПРЕТ распространяется на все зарегистрированные СМИ, а также паблики в Instagram.